Шанова З.К. Рец.: Македония глазами россиян

 2,719 total views,  1 views today

Рец.: Македония глазами россиян / Ред.кол.: С.С. Стулова (отв. ред.), Р.П.Усикова, М.М. Ширинский; сост.: И.А. Быстрова, П.А. Ниловская,
С.С.Стулова, А.И Хорева. – М., 2005. – 215 с. // ЯЛИК. Научно-        информационный бюллетень. СПбГУ. № 69-70. Ноябрь 2006. С. 17-18.


Издание осуществлено при поддержке Посльства Российской Федерации в Республике Македония, Велии Рамковского (Республика Македония), Посольства Республики Македония в Российской Федерации, Института «Открытое общество. Фонд содействия» и «Института толерантности» Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино.

Республика Македония была образована в составе Федеративной Югославии в 1944 г. в результате победы над фашизмом в конце Второй мировой войны. Государственным языком был провозглашен македонский язык, который был кодифицирован как литературный в 1945 г. Это самый молодой литературный славянский язык. После распада Югославии в 1991 г. на карте Европы появилось суверенное славянское государство Республика Македония. Как отметил во вступительном слове Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Македония Р.  Никовский, Македония – «небольшое государство с ограниченными возможностями себя пропагандировать» (с. 5). В России о Македонии пишут мало, поэтому появление книги «Македония глазами россиян» – важное явление в нашей общественной жизни и, безусловно, «внесет свой вклад в развитие традиционно дружественных отношений наших стран» (с. 8). Главная задача этого издания, по словам В. Рамковского, – «сделать Македонию близкой российскому читателю, рассказав о ней словами соотечественников» (с. 7).

Предисловие к книге написала Р.П. Усикова, академик Македонской академии наук, доктор филологических наук, автор многочисленных работ по македонскому языку, редактор и составитель двух македонско-русских словарей, руководитель македонского отделения на филологическом факультете МГУ. В предисловии дается краткая историческая справка о Македонии, говорится о македонском языке, о формировании македонской нации, об «условиях существования этого славянского народа в течение многих веков», объясняются «некоторые специфические особенности, принципиально отличающие историю македонского этноса и македонского языка, в частности, от нашей, русской истории и русского языка» (с.11).

Книга содержит личные впечатления о Македонии русских путешественников, ученых, дипломатов, писателей, посетивших эти края в Х1Х-ХХ1 вв. Первым русским славистом, побывавшим в Македонии, был В.И. Григорович, описавший свою поездку в книге «Очерк путешествия по Европейской Турции» (Ученые записки Казанского ун-та, 1848, кн.Ш; 2 изд. – М., 1877). В сборнике приводятся отрывки из этой книги, описывающие Охрид, где «совершались апостольские труды» сподвижников Кирилла и Мефодия – Климента и Наума. В церкви Успения Богородицы и св. Климента, построенной в 1295 г. на месте монастыря, хранятся мощи св. Климента, а в иконостасе есть древние иконы, изображающие «св. Климента в архиерейском облачении с крестами и св. Наума в монашеском» (с. 17). Здесь В.И. Григорович нашел «неизвестное ученым житие св. Климента, писанное на пергамене» (с. 17). Недалеко от церкви св. Софии, превращенной в годы турецкого господства в мечеть, В.И. Григорович осмотрел развалины бывшего монастыря св. Пантелеймона, построенного, по преданию, св. Климентом Охридским: здесь он писал книги, учил учеников.

В.И. Григорович совершил путешествие из Охрида вокруг озера: посетил г. Стругу (в устье р. Чёрный Дрим, вытекающей из Охридского озера), остановился в монастыре Успения Пресвятой Богородицы, где «в церкви сего монастыря на стене изображен Кирилл Философ» (с. 19), и достиг монастыря св. Наума, в котором хранятся мощи этого святого. В.И. Григоровича поразили «огромные размеры монастыря, его наружное великолепие» и его «достаток: огороды и пруды, огромные стада овец (до 8000) и три села» (с.19). В.И. Григорович пишет, что во всех монастырях южной Македонии богослужение совершается на греческом языке, кроме Слепченского монастыря, который «примечателен славянским богослужением» (с. 21).

В воспоминаниях М.А. Хитрово, русского консула в г. Битола в 1861-1864 гг., также отмечается совершение богослужения в македонских церквях на греческом языке. Влияния греческого языка избежали, по его наблюдениям, Велес, Прилог и Дебарский округ. А в Струге, «несмотря на запрещение митрополита, богослужение тайно от него совершается по-славянски», учителя «тайно преподают в училищах славянскую грамоту» (с. 29). И все же, «несмотря на этот нравственный гнет», народ сохранил славянские древние предания, язык, обычаи, одежду, славянское гостеприимство, а «в среде деревенского народонаселения» повсеместно встречается «лежащий в основании всего славянства социально-экономический принцип, выразившийся в общеславянской сельской общине» (с. 25).

Архимандрит Антонин, побывавший в Македонии в 1865 г.,  описывая в своих заметках ярмарку, отмечает этническую пестроту: «Речь слышалась, конечно, большею частью славянская… Ей вторило албанское слово. Греческий же язык слышался только по местным лавкам. Затем … турки, валахи, цыгане – каждый со своим говором… Настоящий Вавилон!» (с. 46).
В сборник включены воспоминания русской путешественницы М. Карловой, опубликованные в журнале «Вестник Европы» в № 3-4 за 1870 г.,  где, как и у других авторов, есть интересные зарисовки: «чаршии» (улицы с торговыми рядами), постоялые дворы, мечети, православные церкви, монастыри.

Сборник  содержит отрывки из книги Н.П. Кондакова, возглавившего в 1900 г. по поручению президента Академии наук  великого князя Константина Константиновича историко-этнографическую экспедицию в Македонию (в состав экспедиции входил и профессор Санкт-Петербургского университета П.А. Лавров). Автор так же отмечает пёстрый этнический состав местного населения. Если отношения между греками-горожанами и славянами-земледельцами регулировались торговыми интересами, то расселение по реке Вардар «мусульманских выходцев разного рода» («албанцы продвигаются навстречу туркам»), по мнению Н.П. Кондакова, «является большим политическим планом, исполняемым, очевидно, по указаниям Австрии и Германии» (с. 74). Автор описывает плодородные земли и богатые хозяйства: «Большие, прочно построенные двухэтажные дома с высокими двухэтажными сараями…, с вековыми садами и богатыми огородами, все это доверху полные хозяйственные чаши… И македонский табак, первый табак в мире по цене и достоинству» (с. 75). Но  все эти богатства принадлежат не земледельцам, это турецкие поместья – чифлики.

Путевые впечатления П.А. Риттиха и  языковые наблюдения А.М. Селищева, побывавших в этих краях в начале ХХ в., завершают первую часть сборника. Остальные авторы – наши современники, посетившие Македонию в конце ХХ в. – начале ХХ1 в. и опубликовавшие свои заметки и очерки в различных изданиях. В этих публикациях говорится о событиях 1999 г., когда Македония во  время бомбардировок Союзной республики Югославии предоставила свою территорию для войск НАТО (с. 107), а в 2001 г. албанские вооруженные формирования развернули боевые действия  на территории Македонии (с. 147). Кризис был урегулирован политическими средствами: был принят с участием международных посредников документ, предусматривавший расширение местного самоуправления, участие этнических групп в административных органах, использование албанского языка как второго официального в районах проживания албанского населения и др. Почти четверть двухмиллионного населения Македонии  – албанцы. В стране  живут также сербы, турки, влахи, цыгане. Есть и русская община: более 20000 потомков белоэмигрантов, 1720 россиянок, вышедших замуж за македонцев (с. 106).

Дополнительную напряженность в жизнь страны вносит и церковный вопрос. Македонская церковь объявила о своей независимости и о выходе из-под юрисдикции Сербской православной церкви, но ее автокефальность не признана ни одной из православных церквей мира (с. 107).
На территории Македонии в результате археологических изысканий и грамотно проведенных раскопок восстановлен неподалеку от Велеса античный город Стоби. На сцене античного амфитеатра проходит Фестиваль античной драмы «Стоби» (с. 139).

В очерках, опубликованных в сборнике, рассказывается о Македонии как  стране «с особым балканским уютом» (с.117), «стране храмов, гор и озер» (с.113), а о македонцах говорится, что они трудолюбивы, добры и радушны (с.149), красивы, «буколически порядочны», к русским относятся как к родным (с.138), у наших славянских народов много общего, «мы живем в одном энергетическом и художественном поле» (с.151).

Македония известна ежегодными Стружскими вечерами поэзии, которые проводятся с 1962 г. Лауреатами премии «Золотой венец» были российские поэты Р. Рождественский (1966), Б. Окуджава (1967), А. Вознесенский (1984), Г. Айги (1998), лауреатами других премий – А. Парпара (1995, 1996), С. Гловюк (1999). С. Гловюк – издатель серии переводов со славянских языков «Из века в век. Славянская поэзия ХХ-ХХ1», составитель, автор предисловия и один из переводчиков тома «Поэзия Македонии» (М.: Радуга, 2002. 352 с.).

В рецензируемом сборнике напечатаны  стихотворения о Македонии, написанные  В. Корниловым, С. Гловюком, М. Кукиным, К. Скворцовым, М. Струковой. Завершают сборник статьи  о македонском языке, македонской литературе, истории, написанные нашими современниками – известными славистами Г.Г. Литавриным, В.В. Ивановым, С. Б. Бернштейном, Р.П. Усиковой, В.Ф. Огневым, А.Г. Шешкен. В приложении «Российско-македонское сотрудничество в документах» представлены фотографии, предоставленные Архивом внешней политики Российской империи и Архивом внешней политики Российской Федерации Историко-документального департамента Министерства иностранных дел России

Следует отметить художественное оформление сборника, а также  справочный аппарат: постраничные ссылки с толкованием встречающихся в тексте устаревших славянских слов, турцизмов, грецизмов и примечания в конце книги (всего 146 сносок), содержащие информацию о фактах и событиях прошлого, исторических деятелях, географических названиях. Можно было бы отметить некоторую непоследовательность в подаче материала в разделе «Примечания», напр., информация  о святых седмичисленниках разбита на две ссылки № 34 и № 38; в ссылке № 58, касающейся братьев Миладиновых, следовало бы добавить к безусловно важным данным и сведения о гибели в турецких застенках братьев Миладиновых, обвиненных в пособничестве русским, чтобы расшифровать загадочную фразу на стр. 29  о том, что братья «стали первыми искупительными жертвами возрождающейся к жизни народности».

Сборник «Македония глазами россиян» читается легко и с увлечением, интересно повествует о мало известном у нас молодом славянском государстве, о памятниках античности, напоминающих о древней истории этих земель, о прошлом  этого удивительного края, с которым связана просветительская и проповедническая деятельность святых Климента и Наума и их последователей, о современных международных музыкальных, театральных и поэтических фестивалях, проводимых в Македонии. Этот сборник призван приблизить Македонию к российским читателям.

Запись опубликована в рубрике Рецензии с метками . Добавьте в закладки постоянную ссылку.